lunedì 18 luglio 2016

Portugal day 4: Lisbon

Il quarto giorno abbiamo attivato la Lisboa Card, che avevamo ritirato all'aereoporto appena arrivati. Si tratta una carta che consente di usare gratuitamente i mezzi di trasporto e di avere accesso gratuito ad alcune attrazioni turistiche e sconti su altre. Abbiamo calcolato che ci conveniva farla solo per questo specifico giorno (ci sono anche per due e tre giorni). Ci è costata 18,5€ a testa e siamo entrati gratis al Monastero dos Jeronimos, al museo archeologico e alla torre di Belem, mentre il biglietto combinato sarebbe costato 16€, se fossimo riusciti a visitarlo saremmo entrati gratis anche al vicino museo delle carrozze, e soprattutto non abbiamo pagato i trasporti.
Abbiamo dedicato la giornata al quartiere di Belèm, piuttosto lontano dalle zone visitate in precedenza. La prima tappa è stata la Pastelaria de Belèm, la pasticceria più famosa della città, che si trova in Rua Belém. E' specializzata in pasteis de nata, i dolci tipici di Lisbona, una sorta di cestini di sfoglia ripieni di crema pasticcera.
Fuori dal negozio abbiamo trovato code chilometriche di turisti, ma abbiamo aspettato e ne è valsa la pena. Abbiamo preso una confezione da sei di pasteis a 3,15€, che abbiamo mangiato nei giardini di fronte (avremmo potuto mangiarli anche in pasticceria, ma c'era folla). Quelli della Pastelaria de Belèm sono fatti con una ricetta segreta del Monastero dos Jeronimos, e in effetti il cestino di sfoglia era particolarmente buono e friabile e anche se ne abbiamo mangiati tre a testa non ci sono rimasti sullo stomaco, mentre invece avevamo trovato pesante il mezzo pasteis a testa mangiato in stazione due giorni prima.
Come dolcetti ci avevano consigliato anche le queijadas de laranjas, all'arancia, ma siamo andati sul classico.

On the fourth day we activated our Lisboa Card, which we had collected at the airport when we arrived. It is a card that allows to use public transport for free and to have free access to some tourist attractions and discounts on other. We calculated that it was worthwhile to do it only for this specific day (there are also the two and three days cards). It costed 18,5, and we had free entrance to the Jeronimos Monastery, to the archaeological museum and to the Belem tower, while the combined ticket would cost 16, if we were able to go to the nearby carriage museum we would have had free entrance to it too, and above all we did not pay the transports.
We spent the day in the Belém area, quite far from the areas we visited previously. The first stop was the Pastelaria de Belém, the most popular bakery in the city, located in Rua Belém. It is specialized in pasteis de nata, the typical sweets of Lisbon, a sort of pastry baskets filled with custard.
Outside of the shop we found kilometric queues of tourists, but we waited and it was worth it. We took a six-pack of pasteis for 3,15€, and we ate them in the gardens in front of the bakery (we could have eaten inside, but it was crowded). The pasteis of Pastelaria de Belém are made with a secret recipe of the Jeronimos Monastery, and indeed the pastry basket was especially good and crispy and even if we ate three pieces each they werent' heavy at all, while I found quite heavy the half pasteis I ate at the station two days before.

As sweets the queijadas de laranjas, orange flavoured, were also recommended, but we choose the classic.

Siamo andati a visitare il vicinissimo Monastero dos Jeronimos, in Praça do Império, che già da fuori sembrava una torta nuziale. La Lisboa Card è stata fondamentale perché ci ha permesso di saltare la coda chilometrica all'ingresso.
L'abbiamo trovato meraviglioso con i suoi archi merlettati, le statue, i doccioni e i bassorilievi carichi di simbolismo, in puro stile manuelino.
Fu commissionato a Diogo de Boitaca da Manuel I per celebrare la scoperta della via per l'Oriente da parte di Vasco da Gama nel 1498 e adesso è patrimonio UNESCO. Un tempo il monastero ospitava i monaci dell'ordine di san Geronimo, che avevano il compito di raccogliere le confessioni dei marinai e pregare per l'anima del re. L'ordine fu sciolto nel 1833 e il monastero, prima di diventare un museo fu utilizzato come scuola e orfanotrofio.
Oltre all'architettura bellissima c'erano varie esposizioni, fra cui una sulla storia del monastero, e tombe di personaggi importanti, fra cui Pessoa.

We went to visit the nearby Mosteiro dos Jeronimos, in Praça do Império, that already looked like a wedding cake from the outside. The Lisboa Card was crucial because it allowed us to skip the huge queue at the entrance.
We found it wonderful with its laced arches, statues, bas-reliefs and gargoyles laden with symbolism, in true Manueline style.
It was commissioned to Diogo de Boitaca by Manuel I to celebrate the discovery of the route to the East by Vasco da Gama in 1498 and is now a heritage site. Once it housed the monks of the order of San Geronimo, who had the task of confess the sailors and pray for the soul of the king. The order was dissolved in 1833 and the monastery, before becoming a museum, was used as a school and as an orphanage.

Besides the beautiful architecture there were various exhibitions, including one about the history of the monastery, and tombs of important people, including Pessoa.

Dopo il monastero abbiamo visitato anche la chiesa annessa. La sua particolarità sono le colonne simili a tronchi d'albero da cui si diparte una fitta ragnatela di nervature di pietra. Sono magnifiche anche le vetrate e le decorazioni barocche. Qui si trovano altre tombe di personaggi importanti, fra cui il poeta cinquecentesco Luís Vaz de Camões, famosissimo in Portogallo, ma soprattutto Vasco da Gama. Il coro superiore ospita bellissimi scranni risalenti al rinascimento.
Abbiamo visitato a pagamento anche la sacrestia, ma non ne è valsa la pena, c'era giusto qualche quadro di cui solo alcuni belli o interessanti.

After the monastery we visited the adjoining church. Its peculiarity are the columns similar to tree trunks from which branches off a dense web of stone ribs. The stained windows and the baroque decorations were magnificent too. Here are other tombs of important people, including the sixteenth-century poet Luís Vaz de Camões, really famous in Portugal, but above all Vasco da Gama. The upper choir houses beautiful benches dating back to the Renaissance.
We also visited the sacristy for a fee, but it is not worth it, there was just a few paintings of which only a few beautiful or interesting.

Come al solito abbiamo tirato tardissimo per pranzo e ovviamente i ristoranti dei dintorni erano tutti turistici. Abbiamo scelto un po' a caso Sagitàrio, un locale con un menù che ci è parso carino e prezzi accettabili. Una volta dentro ho scoperto che i calamari che avrei voluto erano finiti e ho ripiegato su un piatto di tradizionalissime sardine. Non l'avessi mai fatto! Mi sono arrivate intere e ho dovuto pulirle, per me che sono un po' schifiltosa sul cibo che mi fissa mentre lo mangio è stato un po' traumatico. Alla fine però erano molto buone, soprattutto per via dell'ottimo olio con cui erano condite.
La Pelosa Metà, più furba, ha preso l'altrettanto tipico bacalhau a bras, baccalà  con cipolle e patatine avvolto da una crema di uova ("bras" non significa "brace", ma è il nome dell'inventore). L'ho assaggiato ed era piuttosto buono, anche se non saporitissimo. Ho pagato 10€.
Dopo mangiato siamo tornati in Praça do Império, stavolta per visitare il Museu Nacional de Arqueologia, che ha l'entrata vicinissima a quella del monastero. Anche se avevamo la Lisboa Card abbiamo comunque dovuto fare la coda per ritirare i biglietti gratuiti (perlomeno non c'era tanta gente). Per fortuna siamo entrati gratis perché metà del museo era chiuso per lavori! Le parti romana ed egiziana non erano niente di incredibile, ma abbiamo trovato spettacolare il tesoro, per accedere al quale ci hanno fatto passare sotto ad un metal detector e controllato gli zaini. Si tratta di una collezione di magnifici gioielli che vanno dall'età del bronzo all'epoca romana (purtroppo non si potevano fotografare).

As usual it was very late for lunch, and of course the nearby restaurants were all touristic ones. We randomly chose Sagitàrio, a place with a menu that seemed nice and acceptable prices. Once inside I found that there weren't squids that I wanted anymore, so I choose a very traditional plate of sardines. Bad idea! I received them whole and I had to clean them, and as I am a bit fussy about food that stares at me while I eat it, it was a bit traumatic. In the end, however, they were very good, especially because of the excellent oil with which they were seasoned.
The Hairy Half, more smartly, took the typical bacalhau a bras, salted cod with onions and chips in an egg cream. I tasted it and it was quite good, although not very tasty. I spent 10€.
After lunch we returned to Praça do Império, this time to visit the Museu Nacional de Arqueologia, which entry was close to that of the monastery. Although we had the Lisboa Card we still had to queue to pick up our free tickets (at least there wasn't many people). Fortunately we entered for free because half of the museum was closed for renovation! The Roman and Egyptian pieces were nothing amazing, but we found the treasure, to enter which we have passed under a metal detector and have ours backpacks checked, incredible. It was a collection of magnificent jewels dating from the bronze age to the Roman times (unfortunately it was forbidden to take photos).

A quel punto avremmo dovuto vedere il Monumento alle Scoperte, in Avenida de Brasilia, ma vedendo che la base era coperta da impalcature ci siamo limitati a guardarlo da lontano, anche perché non avevamo voglia di prendere l'ascensore per salire in cima.

At that point we would have had to visit the Monument to the Discoveries, on Avenida de Brasilia, but seeing that the base was covered with scaffoldings we only looked at it from a distance, also because we did not want to take the elevator up to the top.

Questo perché la nostra tappa successiva era la Torre di Belém, in Avenida da India, una fortezza famosa per la sua architettura quanto per la vista panoramica che si gode dalla cima.
Ci è apparsa quasi come un miraggio (non è un paragone assurdo, dato il caldo) sulle acque del Rio Tejo. Come il monastero è patrimonio Unesco. E' stata progettata in stile manuelino nel 1515 da Francisco de Arruda per difendere il porto di Lisbona. Al piano inferiore ci sono le prigioni con soffitti bassissimi. Salendo le scale invece si raggiunge una prima balconata con una vista stupenda sul Tejo e sui dintorni. Volendo si può salire ancora fino a raggiungere la cima della torre. Noi l'abbiamo fatto, ma abbiamo dovuto stare in coda sotto il sole per parecchio per riuscire ad entrare perché c'era moltissima gente e a causa della scala strettissima ne facevano entrare poca alla volta, facendo addirittura dei turni fra chi saliva e chi scendeva (che in effetti è una cosa intelligente). Il panorama alla fine non era particolarmente più bello di quello che si godeva già dalla terrazza, né l'architettura particolarmente più interessante, per cui in realtà non ne valeva la pena. Alla fine ero talmente stanca che mi sono dimenticata di cercare la statua del rinoceronte sotto la torre occidentale, che raffigura quello che Manuel I mandò a papa Leone X nel 1515, che ispirò anche la famosa xilografia di Dürer.
Dato che abbiamo finito la visita prima del previsto e che con la Lisboa Card avremmo potuto entrare gratis, abbiamo provato a correre al Museu dos Coches, in Praça Afonso de Albuquerque, un museo che ospita una collezione di ricchissime carrozze dei secoli XVII-XIX. Quando siamo arrivati però l'abbiamo trovato già chiuso anche se mancava mezz'ora alla chiusura ufficiale (probabilmente c'erano ancora visitatori, ma non facevano entrare più nessuno).

This because our next stop was the Tower of Belém, in Avenida da India, a fortress known both for its architecture and for the panoramic view that can be enjoyed from the top.
It appeared almost like a mirage (not an absurd comparison, given the heat) on the Rio Tejo waters. As the monastery it is an UNESCO Heritage Site. It was designed in Manueline style by Francisco de Arruda in 1515 to defend the port of Lisbon. Downstairs there are prisons with very low ceilings. Walking upstairs instead you reach a first balcony with an amazing view on the Tagus and the surrounding area. If you want you can also reach the top of the tower. We did it, but we had to queue under the blazing sun for a long time to be able to enter because there was a lot of people and because of the narrow staircase the responsibles let only ew people at a time enter or exit the tower. There were even turns, alternating people who went up and down (which was actually a smart thing). The view at the top was not particularly more beautiful than the one from the terrace, nor the architecture was more interesting, so it wasn't worth it. In the end I was so tired that I forgot to search for the rhino statue under the western tower, which depicts the animal Manuel I sent to Pope Leo X in 1515, which also inspired the famous engraving by Dürer.
Since we finished the visit ahead of our schedule and that with the Lisboa Card we could get in for free, we tried to run to the Museu dos Coches, in Praça Afonso de Albuquerque, a museum which houses a rich collection of carriages of the XVII-XIX centuries. But when we arrived we found it was already closed even if the official closing time was half an hour later (probably there were still visitors inside, but they did not let anyone in anymore).

Ci siamo ritrovati alla fermata del tram per tornare verso il centro con tantissimi altri turisti. Per disperazione, invece di quello che avevamo preso all'andata, visto che avevamo i trasporti gratuiti, abbiamo deciso di prendere il primo tram, che faceva capolinea a Cais do Sodre, per poi prendere la metropolitana da lì.
A posteriori è stata un'ottima scelta, perché ci siamo ricordati che a  Cais do Sodre c'era il Mercado da Ribeira. E' un mercato che ha sia bancarelle di frutta e verdura e negozietti di alimentari, sia una sezione con circa 30 stand dei migliori ristoranti della città. Ognuno può ordinare ciò che desidera allo stand che preferisce e mangiarlo con amici o famiglia ai tavoli che occupano lo spazio in mezzo.
L'ho trovata un'idea geniale che permette a persone con esigenze alimentari ed economiche diverse di mangiare insieme con soddisfazione e di mischiare nello stesso pasto cibi e bevande di vari tipi. Fra l'altro qui ho provato alcuni dei piatti migliori della vacanza. Vorrei che esistesse qualcosa del genere anche a Milano!
I prezzi sono un po' più alti degli standard di Lisbona, specie quelli degli stand più chic, ma per un italiano sono più che accettabili. Spesso ci sono file lunghissime e quindi ai clienti viene dato un segnalatore che vibra quando il loro piatto è pronto. Nei momenti di punta è difficile trovare un posto a sedere.
C'è anche qualche negozio di souvenir costosetto.

We went to the tram stop to return to the city center, but there were lots of other tourists. To avoid the crowd, instead of the one we took in the morning, as we had free transportation, we decided to take the first tram, which ended at Cais do Sodre, and then take the subway from there.
In retrospect it was a great choice because we remembered that in Cais do Sodre there was the Mercado da Ribeira. It's a market that has both fruit and vegetable stalls, shops selling food, and a section with about 30 stands of the best restaurants in town. Everyone can order what he wants from the stand he prefers and eat it with friends or family at the tables in the central area.
I found it a great idea that allows people with different food and economic needs to eat together with satisfaction and mixing foods and drinks of various kinds in the same meal. Plus, here I tried some of the best food of the holiday. I wish there was something like this in Milan!
The prices are a bit higher than Lisbon standards, especially those of the classier stand, but for an italian they are more than acceptable. Often there are long queues so the customers are given a device that vibrates when their dish is ready. At busy times it is hard to find a seat.
There is also some expensive gift shop.

La Pelosa Metà ha mangiato tenpura nero di calamari preso 7,50€ da Sea Me e ad un altro stand ha preso un panino con un formaggio simile alla mozzarella, prosciutto, formaggio di capra e olive. Ho assaggiato entrambi e il tempura non era niente male, mentre il panino era ottimo. Ha anche preso una buonissima birra scura.

The Hairy Half ate black squid tenpura for 7,50€ at Sea Me and at another stand he bought a sandwich with a cheese similar to mozzarella, prosciutto, goat cheese and olives. I tasted both and the tempura wasn't bad, but the sandwich was great. He also took a very good dark beer.

Io mi sono scatenata. Ho cominciato con un temaki alle uova di salmone carichissimo da Confraria do Sushi (5,90€). Poi ho preso un gaspacho con i crostini, freschissimo e cipolloso, da Creme de la Creme, una bancarella che faceva solo zuppe (4€). Mi aspettavo di averne una ciotolina e invece me ne hanno dato un piattone! Infine ho preso a 8€ salmone marinato su letto di guacamole da Alexandre Silva no Mercado, uno stand snobbissimo che apriva un sacco di tempo dopo gli altri (ho scoperto poi che era lo stand del vincitore del concorso televisivo Top Chef). L'ho aspettato parecchio, ma era davvero buono.

I unleashed my inner beast. I started with a temaki with a salmon roe overload from Confraria do Sushi (5,90€). Then I took a fresh and oniony gazpacho with croutons from Creme de la Creme, a stall that only sold soups (4€). I expected to get a small bowl and instead they gave me a lot of it! Finally for 8€ I ate marinated salmon on a bed of guacamole by Alexandre Silva no Mercado, a snobby stand that opened a lot of time after the others (I later found out it was the stand of the winner of the Top Chef TV contest). I waited a lot, but it was really good.

Abbiamo concluso il favoloso pasto ad uno stand completamente dedicato alla Ginja. Ne avevano 6 tipi e offrivano anche un'opzione degustazione per provarli tutti, ma ci siamo accontentati di un bicchierino a testa. Abbiamo lasciato scegliere alla cameriera, che ci ha proposto i due estremi: l'Espinheira, che è più liquorosa, e la Ginja d'Obidos, più dolce. Io ho preferito la seconda, la Pelosa Metà la prima. Abbiamo pagato 3€ in tutto.

We ended this fabulous meal at a stand completely dedicated to Ginja. They had 6 types and offered a tasting option to try them all, but we settled for a glass each. We let the waitress choose, and she proposed us the two extremes: Espinheira, which is more liqueur like, and Ginja d'Obidos, the sweeter version. I preferred the second, my Hairy Half the first. We paid a total of 3€.

Dopo avere ammirato le bellissime decorazioni della stazione della metropolitana di Cais do Sodre, siamo tornati a casa e siamo crollati.

After admiring the beautiful decorations of the underground station of Cais do Sodre, we went home and collapsed.

2 commenti:

Nyu Egawa ha detto...

Pappaaaaaa..°Q°

Piperita Patty ha detto...

Sì più o meno questo è stato il mio grido di battaglia durante tutta la vacanza...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...