Mentre eravamo in Liguria io, la Pelosa Metà, suo fratello e sua sorella abbiamo partecipato a “storie al chiaro di luna” una visita guidate in notturna a Castel Gavone e alla Fortezza di San Giovanni.
L'escursione era organizzata dal Centro Storico del Finale e si terrà nei venerdì estivi sino all’8 settembre (trovate il sito ufficiale con tutte le informazioni qui).
While we were in Liguria I, the Hairy Half, his brother and his sister participated to "storie al chiaro di luna" (history under the moon) a guided tour to Castel Gavone and Fortezza di San Giovanni by night.
The excursion was organized by the Historical Center of Finale and will be held on Fridays until 8 September (you can find the official site with all the information here).
L'appuntamento era a Finalborgo, uno dei tre nuclei di Finale Ligure, che era la capitale del Marchesato di Finale, governato dai marchesi Del Carretto durante il Medioevo e poi dalla Spagna nel XVII secolo. Ne abbiamo visto abbastanza poco, ma quel poco era bellissimo.
The meeting was in Finalborgo, one of the three units of Finale Ligure, which was the capital of Marchesato di Finale, governed by the Del Carretto Marquis during the Middle Ages and then by Spain in the 17th century. We saw little of the town, but that little was beautiful.
In compenso abbiamo visto la città dall'alto del sentiero che abbiamo seguito. Avevamo vari accompagnatori fra cui una guida.
On the other hand, we saw the city from the top of the trail we followed. We had several escorts including a guide.
La nostra prima meta è stata la Fortezza di San Giovanni, roccaforte spagnola costruita intorno ad una torre di avvistamento dell’epoca bizantina, dove ci aspettavano figuranti in abito quattrocentesco, che ci hanno spiegato vari elementi della vita e della politica dell'epoca e hanno inscenato per noi il battesimo delle spade, esercizi di scherma medievale, un duello e qualche scenetta (un paio con battute a sfondo sessuale non proprio adatte ai bambini presenti).
Ci è stato anche offerto un rinfresco con acqua, vino e focaccia.
Our first goal was Fortezza di San Giovanni, a Spanish stronghold built around a Byzantine watchtower where we were met by actors in fifteenth-century dresses, who explained us various elements of the life and politics of the time. They also staged swords baptism, medieval fencing exercises, a duel and some scenes (a pair with sexual jokes not really suitable for the children present).
We were also offered a refreshment with water, wine and focaccia.
Dopo una salita per un sentiero decisamente più scosceso, siamo arrivati alla nostra ultima meta, Castel Gavone, antica residenza dei Marchesi del Carretto e castello più grande della Liguria. Dopo un discorso di un figurante che interpretava il Marchese (c'era anche qualche guardia in costume), ci è stata mostrata una cisterna tuttora funzionante.
After a much steep path, we arrived at our last destination, Castel Gavone, the ancient residence of the Marchesi del Carretto and the largest castle in Liguria. After a speech by an actor who played the Marquis (there were also some guards), we were shown a still working cistern.
Infine siamo tornati in città, dove abbiamo mangiato un gelato molto buono preso alla Gelateria Centrale in Via Torcelli 28.
E' stata una bellissima esperienza che raccomando senz'altro a chi ne avesse la possibilità.
Finally we returned to the town where we ate a very good ice cream at Gelateria Centrale in Via Torcelli 28.
It was a beautiful experience that I would definitely recommend to anyone who has the chance to do it.
2 commenti:
La cisterna è tanto bella quanto inquietante! ^^
Beh, è anche l'atmosfera notturna in una rovina XD
Posta un commento