Dopo aver lasciato Pietra Ligure, sono rimasta in Liguria altre due settimane, a casa di mia nonna.
After leaving Pietra Ligure, I stayed in Liguria another two weeks, at my grandmother's house.
Durante questo periodo, la mia attività principale è stata mangiare. Focaccia, gelato, trofie, pansotti, ma anche qualche piatto speciale in un ristorantino sulla spiaggia (nella seconda foto orecchiette con seppioline, pomodoro fresco, prezzemolo e pinoli, nella terza la tartare di tonno più buona di sempre). In effetti sono ingrassata quasi quanto a Natale e adesso mi trovo a dovermi dare una bella regolata.
During this time, my main activity was eating. Cake, ice cream, trofie, pansotti, but also some special dish in a restaurant on the beach (in the second photo you can see orecchiette pasta with cuttlefish, fresh tomato, parsley and pine nuts, in the third the most delicious tuna tartare ever). In fact I gained almost as much weight as on Christmas and now I find myself having to restrain.
A proposito di cibo, se passate da Arenzano (GE) c'è un ristorante che trovo molto buono: Parodi, in Via Romeo Capitan 30 nel budello. Lo consiglio soprattutto per le pizze e i primi di pesce. Anche il fritto misto e la crema catalana sono molto buoni. Invece le specialità liguri più particolari e costose come il cappon magro (terza foto), che peraltro spesso non hanno, non valgono del tutto il prezzo. I prezzi sono negli standard: con un primo o una pizza, l'acqua e il caffè si sta sui 17€ a testa. Ha due grandi sale, di cui una con aria condizionata, un servizio cortese.
Speaking of food, if you pass by Arenzano (GE) there is a restaurant that I find very good: Parodi, in Via Capitan Romeo 30. I recommend it especially for the pizzas and pasta with fish. The fritto misto and the creme brulee are very good too. Instead the most special and pricey Liguria typical foods like cappon magro (third photo), which, however, they often don't have, are not worth the price so much. Prices standard: a pasta or a pizza, water and the coffee is around 17€ per head. It has two large rooms, one of which is air-conditioned, and friendly service.
Durante il mio periodo al mare, è venuta qualche giorno a trovarmi la mia amica E., che è stata carinissima e mi ha regalato un taccuino da disegno della chronicle books che aveva comprato in Inghilterra e un pareo. Mi ha anche insegnato a fare la torta di frutta per fare una sorpresa alla mia Pelosa Metà, visto che è la sua preferita ^^
During my time at seaside, my friend E. came a few days to visit, and gave me a drawing notebook by the chronicle books which she bought in England and a pareo. She also taught me to make a fruit cake as a surprise to my Hairy half, since it's his favorite ^^
Sempre rimanendo sul cibo (evidentemente penso solo a quello), al mare mi sono messa a raccogliere i pinoli come quando ero bambina con l'idea di fare il pesto in casa una volta tornata a Milano.
Always about the food (obviously I just think of that), I collected pine nuts as when I was a child with the idea of making homemade pesto once returned to Milan.
Sono anche rimasta al mare abbastanza da partecipare alla festa di S.Lorenzo a Cogoleto. Ho mangiato delle favolose focaccine alle bancarelle. Quest'anno non ho visto le stelle perché c'erano troppe nuvole (un Agosto davvero bislacco), in compenso, la luna era particolarmente grande e bella perché coincidevano la fase di luna piena e la sua maggiore vicinanza alla Terra.
I stayed there enough to participate to the San Lorenzo festival in Cogoleto. I ate fabulous focaccine at the stalls. This year I did not see the falling stars because there were too many clouds (really a geezer August), but on the other hand, the moon was very big and beautiful because the full moon coincided with its closer proximity to the Earth.
Non potevano mancare i tradizionali fuochi artificiali, che quest'anno sono riuscita a vedere da molto vicino. Ce n'erano alcuni veramente spettacolari a galla sul mare.
I could not miss the traditional fireworks, that this year I was able to see up close. There were some truly spectacular ones floating on the sea.
San Lorenzo è anche il compleanno di un'amica di mia madre che vediamo solo d'estate. Ogni anno mia madre le fa un regalo e lei...lo fa a me. Io di sicuro non mi lamento! XD
Soprattutto visto che quest'anno mi ha regalato una bellissima borsetta di pelle con le nappine!
San Lorenzo is also the birthday of a friend of my mother that we only see in the summer. Every year my mother gives her a gift...and she gives one to me. I certainly don't complain! XD
Especially since this year she gave me a beautiful small leather bag with tassels!
6 commenti:
"adesso mi trovo a dovermi dare una bella regolata".. dopo questa frase storica c'è una carrellata pazzesca di altro cibo.. ahahahaha!
Tipico mio...non ce la faccio, amo troppo il cibo!
Quanta roba buona! D'altronde in Italia anche io non ho fatto altro che mangiare... E ora sto tentando la dieta ( le prime due settimane le faccio senza battere ciglio, sono le altre due di mantenimento, per stabilizzare il peso, che non riesco a reggere)
@Clyo: io continuo a essere invitata a feste o uscite mangerecce e non ce la faccio a fare la dieta ora :( Mi sa che se ne riparla a settembre, nel frattempo per non ingrassare ulteriormente sto provando ad andare tanto in palestra. Che stress!
Che bello raccogliere i pinoli! È una cosa che facevo sempre da piccola, e mi piacciono ancora tantissimo.
Ho guardato velocemente le foto perché sono tornata dalle vacanze con qualche chilo in più e sto tentando di perderli. .. Qui si rischia di cadere in tentazione!
@Ciccola: concordo, spero di riuscire davvero a fare il pesto in casa, per ora non l'ho fatto.
Lascia perdere, dopo quest'estate dovrei mettermi a dieta, ma continuano ad invitarmi a eventi mangerecci e rimando, rimando...
Posta un commento