martedì 27 ottobre 2015

Cena di selvaggina all'albergo Edelweiss/Game meat dinner at Edelweiss hotel

Venerdì scorso sono andata all'albergo Edelweiss a Crodo (Piemonte), per l'annuale cena a base di selvaggina. Tutti gli ingredienti della cena erano procurati da cacciatori locali, che si impegnano a uccidere gli animali nella maniera meno dolorosa possibile.
Ho trovato l'albergo un misto molto carino di tradizione e innovazione, con corna e tassidermie decorative, tovaglie ricamate, interni in legno e centrini tipiche degli alberghi di montagna, ma anche porte e luci automatiche, sale dotate di ogni comfort e una serra in vetro molto moderna. L'albergo è stato aperto nel 1960, ma ha saputo rinnovarsi e oggi ospita anche una sala conferenze, una piscina e una spa. 
Offre sempre cucina tipica (potete consultare il menù con i prezzi a questo link) e oltre alla cena a base di selvaggina ospita altri eventi tematici. La settimana prima della cena a cui ho partecipato c'era stata quella a base di funghi e per Halloween ci sarà una cena a base di zucca. Se siete interessati agli eventi vi conviene consultare la pagina facebook che è più aggiornata del sito.
La cena a base di selvaggina costava 40€, ma c'era anche la possibilità di fare un weekend tematico con due notti in pensione completa, con piscina, spa e naturalmente la cena speciale a 170€.

Last Friday I went to Edelweiss hotel in Crodo (Piedmont), for the annual game meat dinner. All the ingredients of the dinner were procured by local hunters, who make an effort to to kill animals in the least painful way possible.
I found the hotel a very nice mix of tradition and innovation, with decorative horns and taxidermies, embroidered tablecloths, doilies and wood interiors typical of mountain hotels, but also automatic doors and lights, rooms equipped with every comfort and a very modern glass verabda. The hotel was opened in 1960, but had undergone renovations and now houses a conference room, a swimming pool an d a spa.
Always it offers typical cooking (you can see the menu with the prices at this link) and in addition to the game meat dinner hosts other themed events. The week before the dinner I attended there was a mushroom themed one and for Halloween there will be a pumpkin themed one. If you are interested in the events it's better to refer to the facebook page that is more updated than the site.
The game meat dinner costed 40€, but there was also the possibility of doing a thematic weekend with two nights with room and board, and access to the pool and spa for 170€. Of course the special dinner is included.

Per arrivare da Milano ci abbiamo messo 2 ore circa, su strade sempre più strette. Il pezzo finale era tutto a tornanti e su una sola corsia.
La cena iniziava alle 20:30, ma alle 20 veniva offerto un aperitivo e sapendolo abbiamo fatto in tempo a ad arrivare. Ne è decisamente valsa la pena! C'erano una bruschetta all'aglio, Salame di cinghiale, crostino rustico al miele e lardo e patè di fegato di cervo. Era tutto buonissimo, ma quello che ho preferito è stato il patè.

Getting there from Milan we took us about 2 hours on increasingly narrow roads. The final piece was one lane full of hairpin curves.
The dinner started at 20:30, but at 20:00 it was offered a buffet appetizer and knowing it we arrived in time. It is definitely worth it! There were a garlic bruschetta, wild boar salami, toasted rustic bread with honey and lard and deer liver pate. It was all very good, but what the pate was awesome.

All'ora di cena ci hanno fatto accomodare al piano di sopra in una grande stanza con illuminazione moderna, ma pareti rivestite di legno e centrini su ogni piatto. Il servizio è stato veloce e molto gentile, e per molti piatti è stato offerto il bis.
Le bevande erano incluse. Ci sono stati serviti acqua naturale e frizzante e un vino rosso, il nebbiolo.
La cena è cominciata con carpaccio di cervo con sedano e noci e tartare di cerva con un alchechengio e dei mirtilli. Il terzo antipasto era violino di camoscio al burro di Viceno. Era tutto talmente delizioso che non so nemmeno dire quale mi sia piaciuto di più. La carne non aveva il tipico sapore di selvaggina, perché ho scoperto che quel sapore è un difetto che deriva dal non macellare subito gli animali, che quindi vengono contaminati dai batteri che si sviluppano immediatamente nelle interiora.

For the dinner they made us sit upstairs in a large room with modern lighting, but wood-paneled walls and doilies on every dish. The service was fast and very friendly, and for many dishes was offered an encore.
Drinks were included. We were served still and sparkling water and Nebbiolo, a red wine.
The dinner started with venison carpaccio with celery and walnuts and doe tartare with a a winter cherry and blueberries. The third appetizer was chamois violin (dried meat) with Viceno butter. It was all so delicious that I can not even choose what I liked the most. The meat did not have the typical taste of game, because I found out that that taste is a defect that comes from not immediately slaughtering animals, which are then contaminated by bacteria that grow in the intestines.

Prima dei primi piatti è stato servito un flan di zucca morbidissimo con fonduta al Bettelmatt (un formaggio prodotto esclusivamente in alcuni alpeggi estivi dell'Ossola superiore) e guanciale croccante.

Before the first course, was served a super soft pumpkin flan with Bettelmatt (a cheese produced exclusively in some summer pastures of higher Ossola) fondue and crispy jowl bacon.

Dei tre primi, fortunatamente, sono state servite porzioni minuscole. Si trattava di gnocchetti di polenta con camoscio, risotto con frittura del cacciatore (ovvero di fegato e altri organi interni) e ravioloni di selvaggina al burro e salvia.

The three first courses, fortunately, were served in tiny portions. They were polenta gnocchi with chamois, risotto with hunter's mixed fry (ie liver and other internal organs) and game ravioli with butter and sage.

C'era un solo secondo, ma spettacolare, letteralmente, visto che è stato portato ancora fiammeggiante in processione per la sala. Era cosciotto di camoscio al cognac con patate al forno e finocchi. La carne era fantastica e le patate burrosissme.

There was only one second course, but spectacular, literally, as it was carried still flaming in procession through the room. It was cognac chamois leg with roasted potatoes and fennel. The meat was fantastic and potatoes super buttery.

Abbiamo concluso la parte salata del pasto con due fette di formaggio, del Monscera e del Poiala, con miele di castagno.

We ended the savoury part of the meal with of two slices of cheese, Monscera and Poiala, with chestnut honey.

Oltre a tutte queste delizie ci è stata portata anche una cialda con dentro del gelato casalingo accompagnato da lamponi caldi.
Ne sono uscita soddisfatta e piena da scoppiare, ma, a riprova della qualità degli ingredienti e della cucina, nonostante all'antipasto a buffet mi sia abbuffata indegnamente e nonostante i tornanti, non mi sono sentita per niente appesantita e non sono stata male.

Besides all these delights, we were also served a wafer with homemade ice cream accompanied by warm raspberries.
I came out satisfied and full to bursting, but as proof of the quality of the ingredients and the cooking, despite bingeing at the buffet and despite the hairpin curves, I didn't feel heavy and I wasn't sick at all.

3 commenti:

Cristina ha detto...

Mamma mia quante cose cose buone *__*

Chiave ha detto...

ma il pernottamento + cena speciale è sempre su quel prezzo? o solo per quella di selvaggina?

Piperita Patty ha detto...

@Cri: sììì, un delirio!

@Chiave: non saprei! Ho dato un'occhiata e non ho visto informazioni relative alla cena di Halloween a base di zucca. C'è un'altra cena speciale nell'ambito della sagra "mele e miele" questo weekend che costa 35€ però non ho visto informazioni su pernottamenti. Però il personale era molto amichevole, secondo me vale la pena di fare una telefonata per informarsi, anche molto in generale.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...