lunedì 6 giugno 2016

Weekend in London: day 3

La mattina della domenica ci siamo trovati alla fermata di Camden Town con i nostri amici appena sposati con l'idea di fare colazione insieme. Visto che però era bank holyday era praticamente tutto chiuso e abbiamo finito per andare in un posto "italiano" che per colazione proponeva pasta in brodo! Noi ovviamente abbiamo evitato la pasta e ci siamo fatti un full english breakfast.

On Sunday morning, we met at Camden Town station with our newlywed friends with the idea of ​​having breakfast together. However, since it was bank holyday, everything was pretty much closed and we ended up going to an "italian" place that for breakfast offered pasta with soup! Of course we avoided the pasta and had a full english breakfast.

Dopo aver fatto la colazione salata siamo andati, in puro stile hobbit, a fare quella dolce in 91/92 Camden Lock Place, presso la prima sede di Yumchaa, un famoso posto di tè, che secondo i nostri amici bisognava assolutamente provare. In effetti finalmente sono riuscita a farmi fare un chai latte veramente buono e il mio muffin con lamponi e cioccolato bianco era davvero spettacolare. Ho assaggiato anche la velvet cake, la torta al caramello e quella di carote, che erano tutte molto buone.

After the savory breakfast we went, in pure hobbit style, to have a sweet one in 91/92 Camden Lock Place, at the first branch of Yumchaa, a famous tea place, which according to our friends we definitely had to try. In fact I finally managed to drink a really good chai latte and my raspberries and white chocolate muffin was truly delicious. I also had a taste of the velvet cake, of the caramel cake and of the carrot cake, which were all really good.

Verso le 11 siamo dovuti scappare perché avevamo prenotato per le 12 la visita della parte ovest del cimitero di Highgate, quella vittoriana, che è visitabile solo aggregandosi ad un tour, ma che è anche quella più suggestiva (12£).
Forse visitare cimiteri suona un po'macabro, ma questo è famoso per la sua bellezza e per i personaggi famosi che vi sono sepolti. In più ha ispirato il romanzo "Quando cadono gli angeli" di Tracy Chevalier, che mi era piaciuto molto (l'ho recensito qui).
La guida (solo in inglese) ci ha mostrato le zone e le sepolture più famose e ci ha raccontato un sacco di aneddoti interessanti. Il mio preferito è stato quello sul chirurgo vittoriano che in 2 minuti e mezzo eseguiva un'amputazione perfetta.
Il tour durava circa 70 minuti.

Around 11 'o clock we had to go away because we booked a visit of the western part of Highgate Cemetery, the Victorian one, which can be visited only by joining a tour, but it is also the most interesting one (£12).
Maybe to visit cemeteries sounds a bit spooky, but this ine is famous for its beauty and for the famous people who are buried there. Furthermore it inspired the novel "Fallen Angel" by Tracy Chevalier, which I liked a lot (I reviewed it here).
The guide (in English only) showed us the most famous areas and graves and told us a lot of interesting anecdotes. My favorite was the one about the Victorian surgeon who performed perfect amputations in 2 and a half minutes.
The tour lasted about 70 minutes.

Alcune delle sepolture più famose però erano nella parte est, che abbiamo visitato subito dopo (ingresso 4£, gratis con il biglietto del tour della parte ovest). Lì si trovano la tomba di Douglas Adams, George Eliot e Karl Marx. La visita è molto più veloce, circa 20 minuti.
Quando abbiamo finito era tardissimo. Abbiamo deciso di evitare i ristorantini pseudo-francesi, ma abbiamo perso l'autobus e abbiamo aspettato un sacco.
Quando finalmente è arrivato abbiamo fatto tutta la linea e un altro pezzettino a piedi fino al Museum of London.

Some of the most famous tombs, however, were in the east part, that we visited just afterwards (admission £4, free with the west part tour ticket). There you will find Douglas Adams, George Eliot and Karl Marx's graves. The visit is much faster, about 20 minutes.
When we finished we were very late. We decided to avoid the pseudo-French restaurants, but we missed the bus and we had to wait a lot.
When we finally arrived we travelled all the line and walked a bit more to the Museum of London.

A quel punto avevamo una fame tremenda e ci siamo fermati al Pret A Manger di fronte che era l'unica cosa aperta e abbiamo mangiato una sfoglia con formaggio, prosciutto e pomodoro, una piadina con carne di anatra molto buona e bevuto succo di melograno e ibisco.
Finito di mangiare ci siamo accorti con un certo dispiacere che non avremmo avuto tempo per visitare il museo (a parte una capatina in bagno) e siamo corsi alla stazione di Liverpool Street a prendere l'autobus per l'aeroporto, il quale ovviamente era in ritardo tremendo.

At that point we were very hungry and stopped at the Pret A Manger just in front of it that was the only open place and ate a pastry with cheese, ham and tomato, a very good duck meat wrap with and we drank pomegranate and hibiscus juice.
When winished eating we noticed with some regret that we did not have time to visit the museum (apart from a stop to the bathroom) and we rushed to Liverpool Street station to catch the bus to the airport, which of course was terribly late.

Una volta a Stansted abbiamo capito che il karma era contro di noi perché anche l'aereo era in ritardo.
Ne abbiamo approfittato per fare un giretto per i negozi.

Once at Stansted we understood that karma was against us because the plane was late too.
We took this opportunity to visit the shops.

Ancora una volta abbiamo cenato con cibo di Pret A Manger, tramezzino pollo e avocado, tramezzini al salmone e patatine cheddar e cipolla rossa, accompagnate dai succhi di frutta della Ribena, una tipica marca inglese (abbiamo provato mango e lime e mirtilli).
Siamo arrivati a Milano così tardi che le metropolitane avevano già smesso di passare, così abbiamo dovuto prendere la 91, l'autobus più malfamato della città, con gente decisamente inquietante.

Once again we had dinner with Pret A Manger food: chicken and avocado sandwiches, salmon sandwiches and cheddar and red onion chips, accompanied by fruit juices by Ribena, a typical British brand (we tried mango and lime and cranberry).
We arrived in Milan so late that the subway was already closed, so we had to take the 91, the most infamous city bus, with shady looking people.

6 commenti:

Serena S. Madhouse ha detto...

QUANTI ricordi a Camdem tanti, troppi anni fa... sono stata a Londra un bel po' di tempo, ma purtroppo in cattiva compagnia, quindi non me la sono goduta come avrei voluto (semplicemente senza ansia e stress) , nel pomeriggio mi rifugiavo sempre a Camdem per sentimi un po' più a casa.. ma veniamo a te... avete fatto bene a evitare la pasta in brodo...a colazione?! Ma come gli è venuta in mente?! Mahhhh E che bella la tua foto davanti alla tomba di Marx... io non ci sono stata, ma in tutti gli altri cimiteri si, mi ricordo uno periferico (neasden, mi pare) parzialmente abbandonato e ridotti in discarica, ma ancora molto suggestivo) e poi il Brombton... Bellissimo questa sala da tè!

Piperita Patty ha detto...

Mi spiace che non te la sia goduta, spero che tu ci possa tornare con altre persone!

Marco Grande Arbitro ha detto...

Rimango sempre sorpreso dalle belle cose che fotografi :D

Piperita Patty ha detto...

@Marco: grazie :D

Cristina ha detto...

Purtroppo quando il volo è serale la probabilità che sia in ritardo è altissima :(

Piperita Patty ha detto...

@Cristina: è vero, ma uno ci spera sempre...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...