Io e la Pelosa Metà siamo stati invitati in Toscana da una coppia di amici, con il progetto di andare a vedere il famoso carnevale di Viareggio.
Siamo partiti il venerdì sera e abbiamo dormito da loro a Pietrasanta. La mattina del sabato siamo andati in centro e abbiamo fatto colazione alla pasticceria La Margherita con cappuccino e sfoglie ripiene buonissime.
My Hairy Half and I were invited to Tuscany by a couple of friends, planning to go see the famous Carnival of Viareggio.
We left on Friday night and slept at their house in Pietrasanta. On Saturday morning we went downtown and had breakfast at the bakery La Margherita with cappuccino and a delicious pastry.
Dopodiché ci siamo fatti portare a spasso per il centro dal nostro amico autoctono.
After it, our native friend showed us the city.
Ho scoperto che Pietrasanta è una città con una presenza artistica straordinaria, dovuta alla pratica di fornire gratuitamente agli artisti il pregiato marmo locale a patto che lasciassero opere nella città.
Nella chiesa di S.Antonio Abate abbiamo visto due affreschi del 1993 di Botero raffiguranti il paradiso e l'inferno.
I discovered that Pietrasanta is a town with an unique artistic presence, due to the practice of providing the precious local marble to artists for free as long as they left their works in the city.
In the church of S. Anthonio Abate we saw two 1993 murals by Botero depicting paradise and hell.
Nella piazza principale, abbiamo visto da fuori il Duomo di San Martino (XIII-XIV secolo) in stile romanico-gotico, la torre annessa e il vecchio palazzo comunale.
Davanti al Duomo c'era la scultura di un peperoncino gigante. L'effetto era straniante, ma molto carino.
In the main square, we saw from the outside the Cathedral of San Martino (XIII-XIV century) in Romanesque-Gothic style, the adjoining tower and the old town hall.
In front of the Cathedtal there was the sculpture of a giant chili pepper. The effect was alienating, but very nice.
Probabilmente l'allestimento era connesso alla mostra che si teneva nella chiesa sconsacrata di Sant'Agostino, del sec. XIV, trasformata in museo di arte moderna, a cui siamo riusciti a dare solo un'occhiata veloce.
Probably it was connected to the exhibition that held in the deconsecrated church of Sant'Agostino, of the XIV century), transformed into a modern art museum, to which we were only able to give a quick glance.
In compenso siamo andati al mercato alimentare che si tiene ogni sabato mattina in piazza Francesco Crispi. C'erano tante cose interessanti, noi ci siamo comprati delle salsicce di cinta senese che ci siamo scofanati per pranzo insieme a delle cime di rapa e due fighissimi prodotti di La Fabbrica del Miele. "Il buon inverno" potenzia il sistema immunitario in modo completamente naturale. La tisana al timo invece si scioglie in acqua bollente nelle dosi indicate e serve contro tosse, mal di gola e raffreddore.
In return we went to the food market, held every Saturday morning in Francesco Crispi Square. There were many interesting things, we bought Cinta Senese (a particular italian pig type) sausage that we ate for lunch with turnip tops and two cool La Fabbrica del Miele products. "Il buon inverno" (The good winter) boosts the immune system in a completely natural way. The herbal tea with thyme instead dissolves in hot water and works against coughs, sore throats and colds.
Vicino alla stazione abbiamo incontrato un buffissimo murale.
Near the station we met a very funny piece of street art.
Nel pomeriggio siamo andati alla spiaggia di Forte dei Marmi.
Quanto mi mancava il mare!
(Farei anche notare che la mia nuova macchina fotografica è fighissima)
In the afternoon we went to the beach of Forte dei Marmi.
I missed the sea so much!
(I would also point out that my new camera is super cool)
La sera ci siamo messi in costume per andare al carnevale. Abbiamo scelto dei costumi che funzionassero sia in singolo sia in gruppo: ameba, dinosauro, donna delle caverne (io) e astronauta, ovvero l'Evoluzione. Purtroppo non sono riuscita a ottenere foto decenti né dei costumi né del carnevale (visto il pericolo di scippi non ho portato la nuova macchina fotografica).
A Viareggio abbiamo mangiato alla pizzeria Il Pascià, che non era particolarmente buona (nemmeno cattiva però) né particolarmente economica e nemmeno con un servizio perfetto (mi hanno rovesciato un bicchiere d'acqua addosso. Bisogna anche dire che i miei compagni di tavolo erano particolarmente esagitati e il cameriere non ha mai perso la compostezza).
Dopo cena siamo andati sulla Darsena, dove, fra coriandoli e bandierine, si radunava a ballare la gente mascherata. C'erano canzoni di ogni genere, da "Daitarn III" a "Bella Ciao" e, dopo un'iniziale imbarazzo, ci siamo scatenati. C'era un'atmosfera di euforia, stimolata anche dall'alcol e da aiuti di altro genere (un tipo losco ha provato a vendermi un chilo di "porcini").
Verso le due di mattina gli organizzatori hanno spento la musica e la folla si è diradata.
In the evening we dressed up to go to the carnival. We chose costumes that worked both individually and as a group: amoeba, dinosaur, cave woman (I) and astronaut, or Evolution. Unfortunately I could not get decent photos of the costumes or the carnival (given the danger of muggings I did not bring my new camera).
In Viareggio we ate at the pizzeria Il Pasha, that wasn't particularly good (though not bad either) nor particularly economic and hadn't a perfect service too (the waiter spilled a glass of water on me. But I have to admit that my tablemates were particularly frantic and the waiter never lost his composure).
After dinner we went to the dock, where, among confetti and flags, the masked people gathered to dance. There were songs of all kinds, from anime songs to partisan ones, and, after an initial embarrassment, we had a lot of fun. There was an atmosphere of euphoria, stimulated by alcohol and other types of aids (a shady guy tried to sell me a kilo of "porcini").
At about two o'clock in the morning the organizers turned off the music and the crowd thinned.
Il giorno dopo ci siamo svegliati tardi e abbiamo fatto una splendida colazione in giardino con tutta calma.
The next day we woke up late and we calmly had a wonderful breakfast in the garden.
Dopo un pranzo pantagruelico, siamo tornati a Viareggio a vedere la sfilata dei carri. Visto che il biglietto d'ingresso alle strade percorse dalla parata costava ben 18€ e che noi saremmo comunque potuti rimanere poco, abbiamo deciso di vederla da dietro i cancelli che sbarravano la zona.
I carri erano enormi e bellissimi, con molte parti mobili. A quanto pare spesso fanno satira su temi d'attualità, infatti c'era anche il carro di Trump. A me è particolarmente piaciuto quello con gli orsi polari in armatura di "La bussola d'oro" (chissà se era a tema scioglimento dei ghiacci?).
After a gargantuan lunch, we returned to Viareggio to see the floats parade. Since the entry ticket to the roads where the parade passed costed no less than 18€ and that we would be able to stay little, we decided to see it from behind the gates that barred the area.
The floats were huge and beautiful, with many moving parts. They often seemed to parody hot political issues, in fact, there was also the Trump float. I particularly liked the one with the armoured polar bears of "The Golden Compass" (who knows if its teme was the melting of the poles?).
Siamo ripartiti per Milano fra i colori di un altro tramonto stupendo in cui Viareggio, che non mi aveva mai particolarmente affascinato, mi è parsa bellissima.
We left for Milan under the colors of the wonderful sunset that made Viareggio, which had never particularly appealed to me, really beautiful.
Nessun commento:
Posta un commento