La mia amica Prociona ha deciso di erudirmi sul cibo inglese, per cui ogni giorno a colazione mi ha fatto provare cose nuove. Il martedì è toccato ai crumpets, sorta di panini tondi spugnosi da servire caldi con condimenti dolci o salati. Noi abbiamo scelto il tradizionale burro. Mi sono piaciuti un sacco, tanto che l'ultimo giorno avrei voluto comprarne da portare a casa, ma non ho fatto in tempo.
My friend Prociona decided to educate me British food, so every day for breakfast she made me try new things. On Tuesday she made crumpets, a sort of spongy round buns served hot with sweet or savory seasoning. We chose the traditional butter. I liked them a lot, so much so that on the last day I wanted to buy some to take home, but I didn't make it on time.
Quella mattina la mia amica doveva lavorare, così ci siamo divise. Io sono andata a Kings Cross per fare una foto al famoso binario 9 3/4 di Harry Potter (per chi non lo sapesse, le sciarpe delle case sono gratis e c'è un addetto a sventolarle e un fotografo ufficiale che mette in vendita le foto, anche se si possono anche fare gratuitamente).
Avevo appuntamento lì con Clyo di La vita puzza per incontrarci finalmente di persona. Purtroppo non avevamo calcolato la lunghezza della fila per la foto potteriana, così la martire non solo mi ha aspettata, ma mi ha anche dovuto fotografare. A quel punto ho evitato senza grandi sofferenze il costosissimo negozio a tema.
That morning my friend had to work, so we divided. I went to Kings Cross to take a picture at the famous Harry Potter's 9 3/4 Platform (for the uninitiated, the scarves of the houses are free and there is an attendant to blow them and an official photographer who sells his photos, although you can also take them for free).
I had an appointment there with Clyo of La vita puzza to finally meet in person. Unfortunately I had not calculated the length of the row for the photo, so she not only had to wait for me me, but I also made her take my pictures. At that point, without great suffering, I avoided the expensive themed shop.
Siamo andate al Cartoon Museum, il museo del fumetto britannico, piccolo, ma molto ricco. Ospita sempre una mostra a tema, che in quel momento era sui fumetti durante la seconda guerra mondiale. L'ingresso è a pagamento (7£ intero, ma con molte riduzioni applicabili).
Ne sono stata decisamente soddisfatta, anche se per certe opere avrei preferito più informazioni su autori o tecniche.
We went to the Cartoon Museum, small, but very rich. It always hosts a themed exibition, which at that time was about comics during the Second World War. There is ab entrance fee (£ 7 full, but with many applicable reductions).
I was very satisfied, although for certain works I would have preferred more information on authors or techniques.
Clyo mi ha anche portato da Blade Rubber Stamps, un negozio dedicato completamente ai timbri, dove ho comprato i fighissimi inchiostri utilizzabili anche sulla stoffa che usa lei, al Forbidden Planet, una fumetteria super figa (con pochi fumetti e tanta chincaglieria), in Neal's Yard, un angolino di città coloratissimo, e da Magma, un negozio hipster super artistico e strano.
Poi siamo andate a pranzare da Mr.Wu, un all you can eat cinese a soho, in Wardour street 28. Aveva un aspetto un po' squallido, ma era buono ed economico (abbiamo speso sulle 7£ a testa).
Clyo also brought me at Blade Rubber Stamps, a store entirely dedicated to stamps, where I bought the cool inks she uses, that can also be used on the fabric, to the Forbidden Planet, a super famous comics store (with few comics and lots of gadgets), to Neal's Yard, a colorful corner of the city, and to Magma, a super artistic and strange hipster shop.
Then we went to have lunch at Mr.Wu, a Chinese all you can eat in Soho, in Wardour Street 28. It looked a bit shabby, but it was good and cheap (we spent about 7£ each).
Dopo mangiato siamo andate al British Museum dove ci siamo incontrate con la Prociona. Mi sono emozionata un sacco nella sezione Americhe dove fra il resto c'era un autentico manoscritto atzeco e un cranio umano ricoperto di mosaico di turchesi che avevo visto solo sui libri.
After lunch we went to the British Museum, where we met with Prociona. In the America section I was really moved by the genuine Aztec manuscript and the human skull covered with turquoise mosaic that I had only seen in books.
Nella sezione nordamerica mi è piaciuta molto questa borsa super fashion.
In the North America section I loved this super fashion bag.
La sezione Cina era molto bella e ricca. Mi sono piaciuti molto i piccoli monili di giada intagliata, ma soprattutto mi ha colpito la boccetta lavorata a fiorellini con i petali colorati di azzurro tramite l'applicazione di piume di martin pescatore.
The China section was very beautiful and rich. I loved the little carved jade jewelry, but the piece I admired the most was the bottle with metal flower with petals colored blue through the application of kingfisher feathers.
La sezione Giappone era carina, ma niente di davvero speciale. Mi è piaciuto confrontare i libretti con i ritratti degli attori famosi (sostanzialmente equivalenti del nostrano Novella 2000) prima e dopo l'invenzione della fotografia.
The Japan section was nice, but nothing really special. I liked to compare booklets with portraits of famous actors (substantially equivalent of our gossip magazines) before and after the invention of photography.
Uscite dal museo abbiamo salutato Clyo e ci siamo incamminate verso Oxford street, la strada più commerciale di Londra, con una pausa per comprare un onigiri per merenda da Wasabi, una sorta di fast food giapponese che mi era già piaciuto nello scorso viaggio.
Out of the museum we parted with Clyo and walked towards Oxford Street, the busiest shopping street of London, with a break to buy an onigiri at Wasabi, a kind of Japanese fast food that I loved on my last trip.
Oxford Street è stata una mia idea perché volevo assolutamente andare a fare shopping da Primark, la mia catena di vestiti low cost preferita che in teoria dovrebbe aprire anche in Italia, ma in pratica qui non esiste ancora. Mi sono data alla pazza gioia spendendo un sacco di soldi.
Oxford Street was my idea because I really wanted to go shopping at Primark, my favorite low cost clothing chain that is supposed to open in Italy too, but it is not here yet. I went on a frenzy spending a lot of money.
Dopo lo shopping siamo andate al supermercato a procurarci la cena. Visto che volevo provare la shepherd's pie abbiamo optato per quella "di lusso" di Marks & Spencer. Pensavo fosse un supermercato troppo fighetto, invece mi è piaciuto moltissimo e alcune cose avevano prezzi relativamente bassi. Noi abbiamo preso il meal deal: piatto principale, contorno e dolce a 6£.
Io ho comprato anche una salsa di mele e una senape da portare a casa sperando che fossero abbastanza dense da non essere considerate liquido in aereoporto, ma ho fatto male i miei conti e me le hanno ritirate.
After shopping we went to the supermarket to buy dinner. Since I wanted to try the shepherd's pie we opted for the "luxury" one of Marks & Spencer. I thought it was a too posh supermarket, but I loved it and some things had relatively low prices. We took the meal deal: main dish, side dish and dessert for 6 pounds.
I also bought an apple sauce and mustard to take home hoping that they were dense enough to not be considered liquid at the airport, but in the end they were confiscated.
Abbiamo cominciato la cena con cracker e formaggi spettacolari che la Prociona aveva preso da Waitrose, un altro supermercato fighetto.
We started dinner with awesome crackers and cheese that Prociona bought at Waitrose, another posh supermarket.
Dopodiché abbiamo attaccato il bottino di Marks & Spencer: shepherd's pie (deliziosa carne d'agnello speziata coperta di purè di patate), purè al cheddar (buono, ma non sapeva molto di cheddar) e crumble alle mele (una sorta di marmellata burrosa con briciole di biscotto croccanti servita calda).
Then we attacked our Marks & Spencer loot: shepherd's pie (delicious spiced lamb meat covered with mashed potatoes), cheddar mashed potatoes (good, but did not taste much of cheddar) and apple crumble (a kind of buttery jam with biscuit like crumbs served warm).
15 commenti:
Che forte, non sapevo che adesso al binario ci fossero gli addetti e persino un negozio.... a Londra sono andata qualche anno fa e non ho visto nulla di tutto ciò!
Dovrei tornarci a settembre se tutto va bene... fingers crossed!
Allora incrocio anch'io le dita per te!
Eh eh... In questo racconto di Piperita ci sono anche io!
:-D mi sono divertita molto, grazie!
PS: il negozio Hipster si chiama Magma ;-)
Prometti che fari un pò solo con le cose che hai comprato da Primark! *__*
Lo shepherd's pie non m'ispira per nulla
Che belloooo.. hai incontrato Clyo! xD
Invidio a parimerito il tuo incontro con Clyo e la foto sul binario 9 e 3/4! :p
PS: Grazie per aver svelato il mistero misterioso dello sventolatore di sciarpe.. ahahaha!
Ho sempre visto foto con ste cavolo di sciarpe svolazzanti e in una mia fantasia divertente c'era un omino che le sventolava.. ebbene la mia fantasia è reale! @_@
@Clyo: anch'io!!! E sono io che devo ringraziarti :D
@Cri: il post sullo shopping è in arrivo! Credo lunedì prossimo, ma non faccio promesse
@Marco: alla fine è carne con purè, niente di mistico, però io l'ho trovato ottimo
@Nyu: sììì, sono stata felicissima!
La realtà supera sempre la fantasia XDDD
ok in questo momento vorrei prendere l'aereo e tornare subito a Londra..
...insomma, per Nyu sono come Harry Potter! xD
@Crippe: anch'io :P
@Clyo: è perchè sei magica ;D
Sei anche riuscita a trovare una bella giornata! Clyo ti ha portata in posti bellissimi, li voglio anch'io i timbri (e tutto il resto ^_^)
@Ciccola: devo dire che con il tempo sono stata molto fortunata! E anche con gli incontri :D
NOOOOOO!!! MA COME TE LE HANNO RITIRATE ç_ç
@Prociona: eh sì, pare rientrassero nella categoria liquidi...sigh
Posta un commento